怎么给电影配字幕_怎么给电影角色配音

“你和58同城一样神奇?”,给电影里的神级字幕跪了,哈哈哈哈字幕组真的是精通语言,翻译的太接地气了有些时候你不得不承认,就算是再经典的电影,配上一些神级字幕,总会有一种在老家电视机上看方言短等我继续说。 的翻译者,却在我们的国内独树一帜,也希望有一天,这些字幕翻译者,能够把中文翻译成英文,并且同样如此生动活泼吧在座各位对此怎么看呢?

?▽?

费翔说翻译影响中国电影的质量 称有的英文字幕是胡说八道近日,一段费翔接受采访的视频释出,费翔在访谈中称自己发现中国电影在走向世界的过程中,极大忽视了英文字幕翻译的问题。“很多非常好的中国电影,我在影院看的时候,我在想这英文字幕完全是在胡说八道,(这)妨碍到了一部电影的质量,还有它该表达的力度。”

o(╯□╰)o

《哪吒2》字幕被曝有错别字,是“吹毛求疵”?来源:中国青年报(ID:zqbcyol 整理:张力友)综合自经视直播版权归原作者所有,如有侵权请及时联系昨晚,《哪吒2》又又又拿第一了,这回是全球动画电影票房榜第一。伴随着《哪吒2》的爆火,不少影迷在多次观影后发现,这部电影的字幕存在多处错别字问题。据湖北经视《经视直播》报说完了。

原创文章,作者:天源文化企业宣传片拍摄,如若转载,请注明出处:https://cctv22.cn/ueki0mdm.html

发表评论

登录后才能评论